Galaten 3:2

SVDit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
Steph τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
Trans.

touto monon thelō mathein aph ymōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs


Alex τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
ASVThis only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
BEGive me an answer to this one question, Did the Spirit come to you through the works of the law, or by the hearing of faith?
Byz τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
DarbyThis only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
ELB05Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde des Glaubens?
LSGVoici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?
Peshܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܕܥ ܡܢܟܘܢ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܢܤܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܐܘ ܡܢ ܫܡܥܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܀
SchDas allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist durch Gesetzeswerke empfangen oder durch die Predigt vom Glauben?
WebThis only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Weym Answer me this one question, "Is it on the ground of your obedience to the Law that you received the Spirit, or is it because, when you heard, you believed?"

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken